ZingTruyen.Fan

[Trans] - [Bellamione] - Good Is Better Than Perfect

Chapter 2: And I'm Crying For Things (That I Tell Others To Do Without Crying)

Gi_Vine

Bellatrix sải bước tới lui trong phòng khách rộng lớn, thiếu ánh sáng của Trang viên Malfoy. Mái tóc đen dài bù xù của ả xõa tự do quanh vai và xuống lưng, quấn quanh thân hình xương xẩu nhưng khêu gợi của ả khi ả qua lại. Ả gầm gừ khi bước đi không ngừng nghỉ, những tia lửa giận dữ bắn ra từ đầu cây đũa phép mà ả đang nắm chặt trong tay phải. Đằng sau đôi mắt khép hờ của Bellatrix, ả bị bao vây bởi những ký ức về cuộc đấu tay đôi của ả và Hermione, những tia sáng rực rỡ phát ra từ đũa phép của họ lướt qua tâm trí ả. Bellatrix nghe thấy giọng nói của chính mình trong đầu, đang chế nhạo Hermione, nhử cô ấy vào một cuộc chiến. Ả nhìn thấy cái nhìn thách thức trong đôi mắt sienna bị cháy quyến rũ của Hermione, và trái tim tan nát của ả quặn lên vì sự căm ghét mà ả nhìn thấy trong đôi mắt quen thuộc.

"Em ấy không có ý đó, em ấy chỉ đang diễn thôi," Bellatrix lẩm bẩm một mình, quay người lại để xông vào phòng. Bàn tay của ả đưa lên, không bị cấm đoán, để nắm lấy chiếc vòng cổ kim cương đầy mê hoặc đeo quanh cổ. Ả luồn sợi dây chuyền qua các ngón tay, tìm kiếm sự an ủi từ bằng chứng hữu hình duy nhất mà Hermione đã thể hiện.

Hermione đã làm theo yêu cầu (ra lệnh, cầu xin, Bella chưa quyết định gọi là gì), và đã không nương tay khi đấu tay đôi với Bellatrix, người đã hoàn toàn bị thu hút bởi kỹ năng ấn tượng của người yêu ả trong nỗ lực giết người. Bản chất của Bellatrix không bối rối trước khả năng ấn tượng như vậy - trong thế giới của ả ta, quyền lực và kiến ​​thức xứng đáng - đòi hỏi - tôn trọng, ngay cả khi được thể hiện theo cách đe dọa cá nhân như vậy. Nhiều lần trong suốt cuộc chiến, Bellatrix đã biết rằng ả đã cận kề cái chết, nhưng chiếc vòng cổ của Hermione đã hoạt động theo mọi cách mà cô ấy đã nói. Trái tim của Bella bừng sáng với những cảm xúc mà mụ phù thủy đã lãng quên từ lâu, và ả nhíu mày khi cố gắng giải quyết những cảm xúc xa lạ, bối rối này. Cảm giác tươi sáng nhất là ở bề mặt, Bellatrix tin rằng nó bắt nguồn từ việc ả tự hào về Hermione như thế nào. Ả hiểu điều đó , ít nhất là hiểu phần nào, mặc dù ả không quen với cảm xúc đặc biệt này, nó khiến ả cảm thấy khá hài lòng .

Luôn là người thúc đẩy nó, Bellatrix buộc mình phải vượt qua lớp cảm xúc rõ ràng. Ả đấu tranh chống lại sự tấn công dữ dội của lớp bảo vệ mà chính ả đã dựng lên để bảo vệ trái tim mình, giờ đã hoen gỉ vì không được sử dụng. Những phát hiện của ả làm ả ngạc nhiên. Chuyển động của Bellatrix dừng lại khi ả tập trung suy nghĩ, mặc dù ả hầu như không nhận thấy rằng mình đã dừng bước. Có thứ gì đó khác ở đó, thứ gì đó lảng tránh những ngón tay nắm chặt đầy thất vọng của ả. Đó là một thứ gì đó mềm mại và cực kỳ mạnh mẽ; nó đốt cháy lưỡi ả và để lại dư vị ngọt đắng trong miệng ả.

Một thời gian sau, ý tưởng lần đầu tiên len lỏi vào hộp sọ của Bella, và một khi ở đó, nó sẽ không để ý thức đã quá căng đầy của ả được yên.

(Trước người được gọi là chồng của ả, kẻ đã cướp đi tự do và niềm vui cuộc sống của ả. Trước Chúa tể Hắc ám, kẻ đã lấy đi sự trong trắng và lương tâm của ả. Trước những năm tháng ả ở Azkaban, kẻ đã cướp đi những gì còn lại trong tâm trí ả, thay thế niềm tin của chính ả bằng những trải nghiệm đau khổ nhất và những kế hoạch trả thù không đúng chỗ.)

Khi quay trở lại, Bellatrix tìm thấy hai cảm xúc mà ả phải vật lộn nhiều nhất: tình yêu và cảm giác tội lỗi. Tâm trí Bellatrix bị nhốt trong Azkaban, có vẻ như chúng đã chờ sẵn, lên kế hoạch lẻn vào ả khi ả ít ngờ tới nhất. Bellatrix bắt đầu đi đi lại lại, sôi sục, khuôn mặt nhăn nhó vì giận dữ và bối rối. Đây có phải là lý do tôi cảm thấy mối liên hệ kỳ lạ này với cô gái, tại sao cô ấy có quyền lực đối với tôi như vậy? Bellatrix lo lắng tự hỏi. Một nếp nhăn xuất hiện giữa đôi mắt ả, bây giờ đã mở to vì sợ hãi. Con máu bùn bẩn thỉu đó, ả hằn học nghĩ, nắm chặt cây đũa phép trong tay. Nó đã làm gì với tôi? Sau đó, với sự bình tĩnh đột ngột, ả xua tan ý nghĩ rằng Hermione đã đặt ả vào một loại bùa chú nào đó hoặc đã sử dụng Amortentia. Chiếc vòng cổ mà em ấy đưa cho tôi sẽ khiến bất kỳ loại thuốc hay câu thần chú nào trở nên vô hiệu, Bella tự nhủ với bản thân với sự tự tin hơn những gì ả thực sự cảm thấy.

" Chiếc vòng cổ" Bellatrix đột ngột rít lên, nắm lấy món đồ gây khó chịu và giật mạnh nó ra. Ả ném nó xuống dưới chân, nhìn nó đầy nghi ngờ. Ả chờ đợi trong im lặng trong một khoảng thời gian dài đáng xấu hổ. Cuối cùng, ả thở dài và cúi xuống nhặt chiếc vòng cổ khi tình cảm không thể giải thích được của ả dành cho Hermione vẫn không hề thuyên giảm. Với một cảm giác xấu hổ không bình thường, Bellatrix nhận ra rằng ả ta thật ngu ngốc. Tại sao? Nhân danh Merlin, cô gái tội nghiệp lại muốn một Tử thần Thực tử quỷ quyệt, người đáng tuổi mẹ mình, yêu em ấy? Bellatrix chế giễu một cách miệt thị, mặc dù suy nghĩ của ả nhuốm màu buồn bã và một số... không chấp nhận được, nhưng có lẽ là một số mức độ cam chịu nào đó. Gần đây ả đã phải đối mặt trực tiếp với nhiều vấn đề, và ả đã cố gắng sử dụng sự tự phụ mới được nhận thấy trong tình huống này. Bella bất ngờ phá lên cười (vẫn còn hơi thô và sắc, nhưng giống tiếng cười khúc khích khàn khàn, đáng ngạc nhiên hơn là tiếng cười điên khùng, loạn trí của ả), cơ thể ả hơi thư giãn khi ả cười. Sư tử trẻ nhà Gryffindor hẳn đang dụ dỗ con rắn già độc ác này, ả trầm ngâm khi đeo lại chiếc vòng cổ của Hermione quanh cổ. Bellatrix thấy ý tưởng này thật nực cười. (Con rắn già tự nguyện nhảy vô r đi đổ thừa cho con sư tử nhà ngta)

Bellatrix ước rằng cảm xúc của ả có thể được củng cố thành thứ gì đó mà ả có thể điều tiết. Thứ gì đó về thể chất mà ả có thể đương đầu với lòng dũng cảm Gryffindor được vay mượn của mình. Bellatrix tiếp tục đi tới đi lui, thầm ước rằng mình có thứ gì đó, hay đúng hơn là một ai gì đó, để đánh lạc hướng bản thân, một người nào đó để thả lỏng mong muốn cơ bản nhất, ghê tởm nhất của ả. Bellatrix quay gót, và khi ả quay mặt về phía lò sưởi, hình ảnh Hermione khi Bellatrix nhìn thấy cô ấy lần cuối hiện lên trước mắt ả. Hermione, nằm dài trên sàn, tay chân duỗi thẳng và mái tóc màu nâu vàng che khuất một nửa khuôn mặt cô ấy. Trong cái chết - thậm chí chỉ là cái chết mô phỏng - cô ấy trông trẻ hơn, không có sức nặng hiện tại của thế giới chèn ép. Và đột nhiên, Bellatrix nhận ra rằng ý nghĩ giải thoát cô ấy khỏi sự ngược đãi tàn bạo khiến ả cảm thấy buồn nôn rõ rệt. Tôi đã gây ra điều đó , Bellatrix nghĩ, vượt qua cảm giác tội lỗi phi lý. Theo logic, ả biết rằng ả đang bảo vệ cả bản thân và phù thủy trẻ tuổi, nhưng hình ảnh Hermione nằm trên sàn vẫn gắn bó với ả, ám ảnh ả.

"Chính là " Bellatrix gầm gừ, đã chán ngấy với những cảm xúc này -- chúng khiến ả cảm thấy khó chịu. Làm thế nào để mọi người đối phó với điều này toàn thời gian? Ả băn khoăn. Đây có phải là những gì Hermione phải sống với? Đây có phải là bất cứ điều gì giống như những gì em ấy cảm thấy? Bellatrix đã lơ đãng ước rằng ả ta có thể đối mặt với biểu hiện thể chất của cảm xúc của mình, nhưng giờ ả nhận ra rằng thực sự có một thứ như vậy. Ả chỉ cần tìm ra mụ phù thủy mắt màu hạt dẻ.

"Hominem revelio (bùa tàng hình)" Bellatrix thì thầm, giữ cây đũa phép ở giữa cơ thể mình và xuất hiện trước cửa nhà bố mẹ Hermione để tránh khỏi con đường muggle. Vì mong muốn được kín đáo, Bellatrix đã thay một chiếc quần dài màu đen, vừa vặn của muggle (người phụ nữ bán hàng gọi chúng là 'quần jean'), và một chiếc áo len có mũ trùm đầu màu đen đơn giản, không mặc gì bên trong ngoài một chiếc áo lót ren màu đen. Mọi thứ về quần áo đều xa lạ với ả - trên thực tế, trong bộ quần áo này, thứ duy nhất ả mặc của chính mình là quần lót, tất và ủng. Ngay cả chiếc áo ngực cũng mới, vì chiếc váy corset của Bellatrix không cần đến nó.

Bellatrix liếc qua vai trong khi đợi câu thần chú quét xong ngôi nhà trong thị trấn để tìm sự hiện diện của mọi người. Ả kéo mạnh chiếc mũ trùm đầu để cố gắng che bớt khuôn mặt mình, nhưng số lượng tuyệt đối của những lọn tóc quăn của ả bị nhét vào trong chiếc mũ trùm đầu khiến nỗ lực đó trở nên vô ích. Khi Bellatrix quay trở lại cửa trước của ông bà Granger, ả cảm thấy lời thì thầm của câu thần chú quay trở lại với ả. Ai đó đã ở trong nhà. Nắm chặt cây đũa phép của mình, Bellatrix lẩm bẩm 'Alohomora (bùa mở khoá)', rồi thận trọng bước vào bên trong.

Một tiếng lách cách nhẹ nhàng báo hiệu rằng cánh cửa đã đóng lại sau lưng Bellatrix, người đang nắm chặt cây đũa phép trong tay, nhưng giấu một phần của nó đi. Ả không nghe thấy ai ở tầng trệt, vì vậy ả từ từ đi đến cầu thang. Trái tim của Bellatrix đang đập thình thịch một cách khó chịu trong lồng ngực (ả hơi vặn vẹo, ngực ả căng ra vì cảm giác lạ lùng của chiếc áo ngực); trên thực tế, nó đập to đến nỗi ả thoáng tự hỏi liệu mình có đang trải qua giai đoạn đầu của một cơn đau tim hay không. Không cho rằng ý nghĩ đó là lố bịch, ả bắt đầu đi lên cầu thang và hy vọng rằng các bậc thang không phải là loại cót két ồn ào.

Hermione thở dài và luồn một tay vào mái tóc úng nước của mình, nó xõa xuống nhẹ nhàng quanh vai, trượt xuống lưng và cổ, chảy thành dòng suối trên xương quai xanh và giữa hai bầu ngực. Tự đánh giá mình lần cuối trong gương, Hermione quấn chặt mình trong chiếc khăn tắm và bước ra khỏi phòng tắm. Cô ấy chậm rãi đi ngang qua phòng ngủ về phía chiếc áo choàng, quá chìm đắm trong suy nghĩ để nghe thấy tiếng bước chân lặng lẽ tiến về phòng mình.

"Tại sao mỗi lần tôi đột xuất ghé qua, em đều có chút khó chịu? Cho dù em đang la hét những lời tục tĩu, hay đang ngủ gà ngủ gật, hay đang khỏa thân..." một giọng nói trầm thấp kéo dài từ ngưỡng cửa. Bellatrix nhếch mép cười khi Hermione quay lại đối mặt với ả ta, cô gái trẻ đưa tay lên ngực vì sợ hãi. Đôi mắt của Hermione, mới phút trước đã mệt mỏi và không còn sức sống, sáng lên với sức sống và sự phấn chấn không che giấu. Trong một lúc lâu, cô ấy chỉ nhìn chằm chằm, cho đến khi giọng nói khàn khàn của Bella phá vỡ sự im lặng,

"Không phải tôi đang phàn nàn," Bellatrix nói thêm một cách gượng gạo, đôi mắt than của ả dịu lại thành màu sô cô la đen. Cuối cùng Hermione cũng hành động, cô ấy phóng mình qua phòng và lao vào vòng tay của Bellatrix, va vào người phụ nữ nhỏ con hơn với đủ lực để khiến cả hai lắc lư một chút.

"Bella," Hermione thở ra, tay siết chặt vòng eo thon của Bellatrix. Hermione vùi mặt vào chỗ tiếp giáp giữa cổ và vai Bellatrix, má cô ấy nhột nhột bởi những lọn tóc đen rối bù. Cánh tay của Bella dễ dàng luồn qua người Hermione, cười toe toét khi khuôn mặt của ả đã bị khuất khỏi tầm nhìn. Khi tay ả lần xuống lưng Hermione, ả nhận thức sâu sắc rằng Hermione hoàn toàn khỏa thân bên dưới chiếc khăn tắm. Bellatrix lướt một tay qua mông của Hermione trước khi lướt ngón tay xuống phía sau đùi Hermione, nơi ấm áp và ẩm ướt sau khi tắm. Hermione rên rỉ, môi cô kề cổ Bellatrix, âm thanh gợi cảm khiến cơ bụng của Bella siết chặt một cách tuyệt vọng.

"Đã quá lâu rồi," Bellatrix khàn khàn, lùi lại một chút để nhìn vào mặt Hermione. Đôi mắt cô ấy mở to và sáng, má cô ấy ửng hồng vì hơi ấm, những nếp nhăn mờ quanh mắt cô ấy xuất hiện khi cô ấy cười. Còn sống, Bellatrix hài lòng nghĩ. Hermione tận dụng sự bận tâm nhất thời của Bella để cúi xuống và chiếm lấy đôi môi đỏ mọng của ả trong một nụ hôn sâu gợi tình mà cô ấy hy vọng truyền đạt được mức độ đồng ý của cô ấy với tuyên bố của Bella. Hơi thở của Bellatrix nghẹn lại trong lồng ngực khi môi Hermione chạm vào môi ả với sự dịu dàng gần như tôn kính. Chết tiệt ... Bellatrix nghĩ, gần như rời rạc bởi cảm giác cô phù thủy trẻ tuổi đang áp sát vào mình. Một nụ hôn đơn giản chưa bao giờ...aah...đến mức...choáng ngợp.Cảm xúc của Bellatrix vẫn đang hỗn loạn xoay quanh tâm trí bận rộn của ả, đốt cháy huyết quản của ả và khiến nụ hôn này hoàn toàn khác với bất kỳ nụ hôn nào ả đã chia sẻ với Hermione trước đây. Đôi chân của Bellatrix suýt khuỵu xuống khi lưỡi của Hermione quét qua môi dưới của ả một cách trêu chọc. Hermione kết thúc nụ hôn một lúc sau đó, lùi lại một chút, tay cô ấy dựa trên vai Bellatrix để giữ vững bản thân. Bellatrix phát ra một tiếng rên rỉ khó chịu vì mất liên kết, khiến Hermione nở một nụ cười nhẹ nhàng, tiếp theo cô ấy đã đặt một nụ hôn thuần khiết lên trán Bellatrix.

"Chúa nhân từ, cô gái!" Bellatrix ọp ẹp. Ả ho, hắng giọng, đôi má hốc hác ửng hồng vì xấu hổ. Một cái nhìn sửng sốt len ​​lỏi vào đôi mắt đang cười của Hermione, và cô ấy lùi lại xa hơn để quan sát trang phục khác thường của Bellatrix.

" Chị đang mặc gì, Bellatrix?" cô ấy hỏi, nhướn mày thắc mắc.

"Ừm..." Bella bắt đầu, không biết phải giải thích thế nào về bộ quần áo muggle của mình. Ả bẽn lẽn ngước nhìn Hermione, miễn cưỡng bứt chiếc áo len tối màu bằng những ngón tay mảnh khảnh.

"Quay lại đi," Hermione chậm rãi ra lệnh, cố gắng kìm nén sự ngạc nhiên và tiếng cười của mình. Cô không biết mình thích thú hay phấn khích hơn khi nhìn thấy Bellatrix - nữ hoàng áo nịt ngực gợi cảm - trong chiếc quần jean đen bó sát bằng da và áo hoodie đen. Tuân thủ một cách khác thường, Bellatrix bắt buộc, quay lại để cho Hermione nhìn kỹ những gì ả đang mặc.

"Tôi đã phải 'đi muggle' để tìm em; Tôi hy vọng em hạnh phúc," Bellatrix gắt gỏng giải thích, cau có khi nhớ lại lần thử mua một bộ trang phục đơn giản trong thế giới muggle.

"Ồ, em ở đây," Hermione hứa, giọng cô ấy trầm hơn khi nhìn thấy cặp mông của Bellatrix hoàn toàn được bọc trong chiếc quần jean vừa vặn. Bellatrix tò mò nhìn Hermione vì sự thay đổi trong giọng điệu của cô ấy, ngạc nhiên.

"Em thích những bộ quần áo này?" Ả hỏi, giọng điệu đầy hoài nghi.

"Chính xác hơn...em thích chị mặc những bộ quần áo này," Hermione trả lời với một nụ cười bẽn lẽn, đôi mắt của cô ấy không chút nao núng lướt qua toàn bộ cơ thể của Bellatrix.

"Chúng không đẹp lắm," Bellatrix nói, nghiêm túc nhìn xuống chiếc áo len lớn tô điểm cho phần thân trên của ả.

"Em cá là thoải mái hơn cái áo nịt ngực của chị đấy," Hermione đáp lại một cách có ý. Bellatrix nhún vai miễn cưỡng, mà Hermione biết đó là dấu hiệu của sự đồng ý miễn cưỡng. "Bên cạnh đó, sự vừa vặn của quần jean đã bù đắp cho sự thiếu hụt của áo len."

"À, vậy ra đó là 'quần jean' mà em thích," Bellatrix rừ rừ, đôi mắt đen mở to lấp lánh đầy ma quỷ.

"Và nếu em thích thế?" Hermione vặn lại với một nụ cười ranh mãnh, nụ cười của Mèo Cheshire.

(Hơi thở của Bellatrix lúc này đã trở nên nặng nề. Đôi môi của Hermione áp sát vào môi ả đầy khiêu khích, và mọi đầu dây thần kinh trong cơ thể ả đều đòi hỏi ả phải giật chiếc khăn tắm ngu ngốc xuống và làm theo cách của mình với mụ phù thủy trêu ngươi. Nỗi tuyệt vọng được làm quen lại với cơ thể quen thuộc của Hermione khiến ả choáng ngợp, nhưng ả đã bị giằng xé. Bellatrix biết rằng ả đã đi tìm Hermione với mục đích đối mặt với tình cảm mới được thừa nhận của ả dành cho cô gái. Dù cơ thể ả có rung động vì Hermione, Bellatrix không chắc rằng ả có thể quan hệ tình dục với người yêu của ả trước khi sắp xếp lại những cảm xúc hoàn toàn khó hiểu này. Chúng khiến đầu óc ả choáng váng; thật khó để tập trung.)

"Vậy thì tôi chắc chắn sẽ mặc lại chúng cho em," Bellatrix hứa hẹn một cách trêu chọc. Ả cúi xuống để hôn Hermione thật sâu, và khi nụ hôn kết thúc, Bellatrix nhắm mắt lại, trán ả tựa vào trán Hermione.

"Chúng ta cần nói chuyện," Bellatrix ngập ngừng thì thầm, miễn cưỡng và không chắc mình nên nói gì. Rất nhiều điều trong mối quan hệ của họ, thỏa thuận đình chiến của họ, đã không được nói ra. Dường như có vô số thỏa thuận, lời hứa, nỗi sợ hãi và cảm xúc chưa được nói ra giữa họ. Điều gì sẽ xảy ra nếu việc nói to chúng khiến Hermione nhận ra... Khiến tất cả biến mất?

Bạn đang đọc truyện trên: ZingTruyen.Fan